Skip to content Skip to footer

Nicole d’Amonville Alegría

Nicole d’Amonville Alegría es poeta, traductora y editora. Es de múltiple nacionalidad, pero escribe en español. Ha publicado dos poemarios, Estaciones y Acanto, y poemas dispersos en revistas y antologías de España, México y Estados Unidos. Ha recreado en español la poesía de W. Shakespeare, E. Dickinson, A. Rimbaud, S. Mallarmé, L. Durrell y L. Riding, y la de los poetas catalanes J. Brossa, A. Bartra, M. Bauçà y P. Gimferrer, entre otros. En su labor de editora, traductora y prologuista destacan: El amor de Magdalena, edición trilingüe de un sermón anónimo redescubierto por R. M. Rilke; El tórtolo y fénix, edición cuatrilingüe dedicada enteramente al hermético poema de W. Shakespeare «The Phoenix & Turtle»; 71 poemas (edición bilingüe) y Cartas, de E. Dickinson (este último seleccionado por El País como uno de los mejores diez libros del año 2009); Laura y Francisca, edición bilingüe de un poema-historia de Laura (Riding) Jackson; y La púa de rastrillo, antología de cuentos de Víctor Català, que incluye el monólogo dramático en verso La infanticida.

Para Trotalibros Editorial ha traducido Soledad, de Víctor Català.

Este sitio web utiliza cookies y solicita aceptación para mejorar la experiencia de navegación. We are committed to protecting your privacy and ensuring your data is handled in compliance with the General Data Protection Regulation (GDPR).