Skip to content Skip to footer

Yannick Garcia

Yannick Garcia (Amposta, 1979) és escriptor, intèrpret i traductor de l’anglès, el francès, l’alemany i l’italià. Com a autor, va guanyar el II Premi de Poesia Gabriel Ferrater amb el recull de poemes De dalt i de baix (2003, Edicions 62) i va aparèixer a l’antologia de poesia ebrenca Terres d’aigua. Poemari de les Terres de l’Ebre (2004, Cossetània). En narrativa, es va endur el XX Premi de Narrativa de l’Ametlla de Mar pel llibre de relats Barbamecs (2011, Cossetània). Posteriorment, va obtenir el premi Documenta pel recull La nostra vida vertical (2013, L’Altra). Ha participat en les antologies de narracions Els caus secrets (Moll, 2013), Emergencias (2013, Candaya), Punts de fuga (2015, Les Males Herbes), Amb la llengua a fora (2016, Godall) i 24 contes al dia (2018, Godall). Durant uns anys va ser docent d’interpretació a la Universitat Pompeu Fabra, i continua exercint com a intèrpret treballant per a organismes internacionals, institucions i el sector privat. En l’àmbit de la literatura infantil i juvenil ha traduït obres de William Steig, Charles M. Schulz, Chris Wormell, Roal Dahl, Neil Gaiman, Sherman Alexie, Míriam Bonastre, Claire Lebourg, Aisha Franz, Agnès Mathieu-Daudé o Gianni Rodari. Per a adults ha traduït novel·les, relats, obres de teatre, assajos i obres de divulgació d’autors com ara Jules Verne, Jane Austen, Joseph Conrad, William Shakespeare, Carson McCullers, George Saunders, Lydia Davis, David Cronenberg, Jenny Offill, Ocean Vuong, Jess Ball, Sylvia Plath, David Vann, Colson Whitehead, W. S. Maugham i Christine Angot. De tant en tant aixeca el nas dels llibres, i té una família, una vida i moltes alegries.

A Trotalibros Editorial ha traduït No parava de ploure, de Don Carpenter.

Este sitio web utiliza cookies y solicita aceptación para mejorar la experiencia de navegación. We are committed to protecting your privacy and ensuring your data is handled in compliance with the General Data Protection Regulation (GDPR).